אידישע ווערטער און זייער ריכטיגער אויסלייג (ספעלינג)
די אחראים: יאנאש,אור המקיף,אחראי,געלעגער
-
- שר חמש מאות
- תגובות: 617
- זיך איינגעשריבן אום: מיטוואך דעצעמבער 12, 2018 2:43 pm
- אונגארישע הייזער
- שר שמונת אלפים
- תגובות: 8296
- זיך איינגעשריבן אום: דאנערשטאג יאנואר 31, 2019 1:12 pm
- לאקאציע: אין מאה שערים
-
- שר חמש מאות
- תגובות: 617
- זיך איינגעשריבן אום: מיטוואך דעצעמבער 12, 2018 2:43 pm
אונגארישע הייזער האט געשריבן:אילו זכינו האט געשריבן:וואס איז ריכטיג?
אלוועלטליך
אלוועטליך
נעוואדע אלוועלטליך
אלוועטליך האט קיין פשט, נעמסט ארויס די וועלט פונעם ווארט
ידעתי ידעתי, אבער איך האב שוין מערערע מאל געזען אין פארשדענע אויסגעבעס ווי זיי שרייבן אלוועטליך, האב איך געוואלט וויסן צו ס'איז במכוון אזוי אדער פשוט א טעות.
- אונגארישע הייזער
- שר שמונת אלפים
- תגובות: 8296
- זיך איינגעשריבן אום: דאנערשטאג יאנואר 31, 2019 1:12 pm
- לאקאציע: אין מאה שערים
אילו זכינו האט געשריבן:אונגארישע הייזער האט געשריבן:אילו זכינו האט געשריבן:וואס איז ריכטיג?
אלוועלטליך
אלוועטליך
נעוואדע אלוועלטליך
אלוועטליך האט קיין פשט, נעמסט ארויס די וועלט פונעם ווארט
ידעתי ידעתי, אבער איך האב שוין מערערע מאל געזען אין פארשדענע אויסגעבעס ווי זיי שרייבן אלוועטליך, האב איך געוואלט וויסן צו ס'איז במכוון אזוי אדער פשוט א טעות.
אריין אין טעותים אין היימישע צייטונגען אשכול...
לכאורה האט געשריבן:
פארוואס שרייבט מען תגובות אן זיך פארשטענדיגן מיטן מוח?
פארוואס שרייבט מען תגובות אן זיך פארשטענדיגן מיטן מוח?
- אסדר לסעודתא
- שר עשרת אלפים
- תגובות: 11191
- זיך איינגעשריבן אום: מיטוואך אפריל 25, 2018 11:08 pm
- אסדר לסעודתא
- שר עשרת אלפים
- תגובות: 11191
- זיך איינגעשריבן אום: מיטוואך אפריל 25, 2018 11:08 pm
- חוח בין השושנים
- שר ארבעת האלפים
- תגובות: 4132
- זיך איינגעשריבן אום: זונטאג מאי 19, 2019 12:30 pm
צווישן די ווערטער וואס זענען אין אידיש פארקערט ווי אין ענגליש, איז:
איין און צוואנציג (קודם דער איינסער נאמבער) vs די ענגלישע twenty one.
פייל און בויגן (קודם דער פייל), און אין ענגליש bow and arrow.
טראכט איך אבער: איז 'פייל און בויגן' ריכטיג אין אידיש?
אדער קומט עס 'פיילן-בויגן' פונקט ווי 'רעגן-בויגן' (און אפשר אויך עלנבויגן)?
זע איך אז אין דויטש שרייבט מען עס על פי רוב pfeil und bogen און ס'דא וואס שרייבן pfeil bogen.
איין און צוואנציג (קודם דער איינסער נאמבער) vs די ענגלישע twenty one.
פייל און בויגן (קודם דער פייל), און אין ענגליש bow and arrow.
טראכט איך אבער: איז 'פייל און בויגן' ריכטיג אין אידיש?
אדער קומט עס 'פיילן-בויגן' פונקט ווי 'רעגן-בויגן' (און אפשר אויך עלנבויגן)?
זע איך אז אין דויטש שרייבט מען עס על פי רוב pfeil und bogen און ס'דא וואס שרייבן pfeil bogen.
חלב ישראל האט געשריבן:גראדע ביי די teen numbers זאגט מען אין ענגליש אויך פארקערט, six hundred and thirteen, נישט six hundred and teen three.
די זעלבע זאגט מען אויך אין לשה"ק און אין אראמיש - שלשה עשר, תליסר. ביי העכערע נומערן גייט אין אראמיש דער העכערער נומער אלעמאל פארדעם (מאה ועשרין ושבע שנין), בעת אין לשה"ק איז עס אמאל אזוי און אמאל אזוי.
מיט אזויפיל ביכער, אויסגאבעס, גליונות, בראשורן, קאמפיינס, און ווירטואלע ארטיקלען, וואקסט דער אידישער ליטעראטור ווי אויף הייוון. וואס וועט זיין מיט א אידישן ספעל טשעקער?
- לעגאו מענטשעלע
- שר שלשת אלפים
- תגובות: 3642
- זיך איינגעשריבן אום: דאנערשטאג מאי 09, 2019 3:44 pm
- לאקאציע: פאר מער דרוקט נומער 7
חוח בין השושנים האט געשריבן:צווישן די ווערטער וואס זענען אין אידיש פארקערט ווי אין ענגליש, איז:
איין און צוואנציג (קודם דער איינסער נאמבער) vs די ענגלישע twenty one.
פייל און בויגן (קודם דער פייל), און אין ענגליש bow and arrow.
טראכט איך אבער: איז 'פייל און בויגן' ריכטיג אין אידיש?
אדער קומט עס 'פיילן-בויגן' פונקט ווי 'רעגן-בויגן' (און אפשר אויך עלנבויגן)?
זע איך אז אין דויטש שרייבט מען עס על פי רוב pfeil und bogen און ס'דא וואס שרייבן pfeil bogen.
פייל און בויגן איז לכאורה ריכטיג, רעגן בויגן איז פשוט צו ערקלערן וואספארא בויגן דאס איז, משא"כ א פייל און בויגן, די בויגן קומט נישט פון דעם פייל, נאר ער גייט אין קריג מיט זיין פייל און בויגן!!! כמו: פערד און וואגן און נישט פערדן וואגן...
- farshlufen
- שר שלשים אלף
- תגובות: 35247
- זיך איינגעשריבן אום: פרייטאג נאוועמבער 16, 2007 8:26 am
- לאקאציע: אויף די פאליצעס אין ספרים שאנק
- חוח בין השושנים
- שר ארבעת האלפים
- תגובות: 4132
- זיך איינגעשריבן אום: זונטאג מאי 19, 2019 12:30 pm
לעגאו מענטשעלע האט געשריבן:חוח בין השושנים האט געשריבן:צווישן די ווערטער וואס זענען אין אידיש פארקערט ווי אין ענגליש, איז:
איין און צוואנציג (קודם דער איינסער נאמבער) vs די ענגלישע twenty one.
פייל און בויגן (קודם דער פייל), און אין ענגליש bow and arrow.
טראכט איך אבער: איז 'פייל און בויגן' ריכטיג אין אידיש?
אדער קומט עס 'פיילן-בויגן' פונקט ווי 'רעגן-בויגן' (און אפשר אויך עלנבויגן)?
זע איך אז אין דויטש שרייבט מען עס על פי רוב pfeil und bogen און ס'דא וואס שרייבן pfeil bogen.
פייל און בויגן איז לכאורה ריכטיג, רעגן בויגן איז פשוט צו ערקלערן וואספארא בויגן דאס איז, משא"כ א פייל און בויגן, די בויגן קומט נישט פון דעם פייל, נאר ער גייט אין קריג מיט זיין פייל און בויגן!!! כמו: פערד און וואגן און נישט פערדן וואגן...
זאגסט זייער גלייך.
נאר קלאר צו שטעלן: ביי א רעוואלווער, זאגט מען אז ער גייט ארויס מיט רעוואלווער, און מ'דערמאנט נישט די קוילן. אזוי איז מעגליך אז ביים בויגן דערמאנט מען אויך נישט די פיילן פונעם בויגן. ממילא פונקט ווי פערדן-שטאל, קען אויך זיין פיילן-בויגן.
נאכאמאל, כ'דינג זיך נישט מיט ר' לעגאו, בעצם האלט איך אויך ווי אים, כ'ברענג נאר ארויס נאך א וועג וויאזוי עס אנצוקוקן.
עס איז ווירקליך דא אזא ווארט ווי "פיילן-בויגן" אין אלטע אידישע שריפטן, וואס דאס באציט זיך אויפ'ן בויגן זעלבסט, גלייך ווי "רעגנבויגן." ווען מען רעדט פונעם גאנצן פאר, קומט אבער קלאר צו שרייבן "פייל-און-בויגן." (וויר שפרעכן ניכט דויטש, אבער מעגליך אז דאס וואס דו האסט געטראפן אין דייטש באדייט פונקט ווי אין אידיש בלויז דער בויגן.)
מיט אזויפיל ביכער, אויסגאבעס, גליונות, בראשורן, קאמפיינס, און ווירטואלע ארטיקלען, וואקסט דער אידישער ליטעראטור ווי אויף הייוון. וואס וועט זיין מיט א אידישן ספעל טשעקער?
שרייבן מ' און ס'
כ'וואלט געוואלט הערן די מיינונג פונעם עולם בנוגע שרייבן מ' פאר "מען" און ס' פאר "עס." קוקנדיג אין אלטע שריפטן טרעפט מען זיי לרוב, אדער גאר אלס אן עקסטערע ווארט, מע, סע, שפעטער האט מען אנגעהויבן מפענח זיין "מען" און "עס." די זעלבע איז אויך מיט כ' פאר "איך."
פראקטיש גערעדט זע איך נישט פארוואס נישט. ס'ליינט זיך געשמאקער, און פאקטיש רעדט יעדער אזוי - ווערט דען נישט געטוישט די אויסלייג פון אזויפיל ווערטער נאר ווייל מ'האט זיי אנגעהויבן ארויסזאגן אנדערש?
כ'וואלט געוואלט הערן די מיינונג פונעם עולם בנוגע שרייבן מ' פאר "מען" און ס' פאר "עס." קוקנדיג אין אלטע שריפטן טרעפט מען זיי לרוב, אדער גאר אלס אן עקסטערע ווארט, מע, סע, שפעטער האט מען אנגעהויבן מפענח זיין "מען" און "עס." די זעלבע איז אויך מיט כ' פאר "איך."
פראקטיש גערעדט זע איך נישט פארוואס נישט. ס'ליינט זיך געשמאקער, און פאקטיש רעדט יעדער אזוי - ווערט דען נישט געטוישט די אויסלייג פון אזויפיל ווערטער נאר ווייל מ'האט זיי אנגעהויבן ארויסזאגן אנדערש?
מיט אזויפיל ביכער, אויסגאבעס, גליונות, בראשורן, קאמפיינס, און ווירטואלע ארטיקלען, וואקסט דער אידישער ליטעראטור ווי אויף הייוון. וואס וועט זיין מיט א אידישן ספעל טשעקער?
-
- שר חמש מאות
- תגובות: 617
- זיך איינגעשריבן אום: מיטוואך דעצעמבער 12, 2018 2:43 pm
-
- שר חמש מאות
- תגובות: 617
- זיך איינגעשריבן אום: מיטוואך דעצעמבער 12, 2018 2:43 pm
- אסדר לסעודתא
- שר עשרת אלפים
- תגובות: 11191
- זיך איינגעשריבן אום: מיטוואך אפריל 25, 2018 11:08 pm
טייטל האט געשריבן:די ווארט באל (פון "באלרום") איז ארגינאלע אידיש אדער אן ענגלישע ווארט וואס ווערט גענוצט אין די אידישע שפראך?
און וואס איז די ריכטיגע באדייט פון די ווארט "באל"?
א באַל איז א פארטי וואס איז בעיקר געשטעלט אויף צו טאנצן, ballroom איז א ציממער וואו מ'מאכט פארטיס, אבער נאכנישט געהערט מ'זאל עס נוצן אין אידיש. אויב עפעס וואלט עס געדארפט זיין באַלזאַל אדער טאנצזאל אזויווי אין דייטש, די ווארט room איז בכלל נישט אידיש.
- farshlufen
- שר שלשים אלף
- תגובות: 35247
- זיך איינגעשריבן אום: פרייטאג נאוועמבער 16, 2007 8:26 am
- לאקאציע: אויף די פאליצעס אין ספרים שאנק